<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://tainannicole.spaces.live.com/mmm2008-07-24_12.50/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2ftainannicole.spaces.live.com%2fcategory%2f%e7%88%b1%e5%a5%bd%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Nicole-Be Brave and Go Ahead!: 爱好</title><description /><link>http://tainannicole.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=cat%25E7%2588%25B1%25E5%25A5%25BD</link><language>en-US</language><pubDate>Thu, 04 Sep 2008 10:05:35 GMT</pubDate><lastBuildDate>Thu, 04 Sep 2008 10:05:35 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://tainannicole.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>3666737389576369563</live:id><live:alias>tainannicole</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>Translation</title><link>http://tainannicole.spaces.live.com/Blog/cns!32E2DE3A8657B59B!1022.entry</link><description>&lt;p&gt;最近也不算做了很多翻译，不过同时收到两封邮件都和翻译有关，忽然很想写写，督促下自己，因为其实差好远，不要自己没事沾沾自喜。。。而且觉得有些内容需要记住，写在这里，可能最容易让自己找到吧~^^ &lt;p&gt;翻译，给自己勇气的，三件事： &lt;p&gt;1. 老师一直在不断鼓励我，而且总表扬我，说我比刚开始去年8月份翻译的时候好多了，其实觉得自己没什么长进，不过有些词，敏感度变好了。可是这个需要坚持，我发现，我ST偷懒两天，然后听写就变的一塌糊涂，我也不知道我为什么要练习这个，现在，好像完全没目的，只是习惯和考验自己的毅力。这么久的听力，学会了什么呢？对美国大选有所了解，会写了很多国名，知道House spokeswoman,是众议长 &lt;p&gt;2. 误打误撞的一份兼职，完全是试试的心态，不过后来竟然收到通知。后来去这个公司的网站看，其实基本上只要有勇气去做完所有的测试，他们都会给机会。 &lt;p&gt;3. 以前总到处晃，天上掉下来一个，问我想不想翻译些东西，其实这里最锻炼，因为是做部分编辑工作。我一直都做的不好，很啰嗦，而且总超字数，还不总结。 &lt;p&gt;谢谢这三次机会。 &lt;p&gt;今天收到另一封邮件，另一次测试，有点打击，不过其实应该是事实吧。对方回复，“翻译一般”。不过事实也很一般吧，当时看到测试，都不想做了，竟然翻译“区域性经济贸易组织。。。。”汗，偶傻了一点都不懂，所以，我觉得肯定翻译的很不专业，而且，我对自己英译汉很没信心，我完全是楞翻的。上次老师考测试题，让写作文，100分，好像给了我75分，好低呀。。。而且上次是自由发挥写作文，所以，可见我的英语写作水平一般，有待提高。平时看科技论文，总结也不足。 &lt;p&gt;恩恩，继续说要记住的东西： &lt;p&gt;1. 收到编辑的邮件：“新闻的价值在于新颖之处，因此和过去不同的地方都可以报道”我对新闻的把握力还是不足，其实在这样的翻译过程中，自己应该可以学到很多的，可是每次我都不怎么好好看修改稿。从现在起，要好好看。学会编排和转义。 &lt;p&gt;2. 老师说我很爱扣字，这个不好，自己也觉得了，要注意。而且，顺译是最常见，但是，有时不太人话的时候，还是要改动的，我就把握不好，因为中文语序，感觉自己就有点问题。&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=3666737389576369563&amp;page=RSS%3a+Translation&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=tainannicole.spaces.live.com&amp;amp;GT1=tainannicole"&gt;</description><comments>http://tainannicole.spaces.live.com/Blog/cns!32E2DE3A8657B59B!1022.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://tainannicole.spaces.live.com/Blog/cns!32E2DE3A8657B59B!1022.entry</guid><pubDate>Wed, 28 May 2008 11:33:40 GMT</pubDate><slash:comments>4</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://tainannicole.spaces.live.com/blog/cns!32E2DE3A8657B59B!1022/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://tainannicole.spaces.live.com/Blog/cns!32E2DE3A8657B59B!1022.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-05-28T11:33:40Z</dcterms:modified></item></channel></rss>